This manuscript is clear proof of the relations which existed between the Roman Catholic Church and Arabic-speaking Christians in the Near East. The term Gospel comes from the Greek euanghélion, "good news" or "happy announcement", and indicates the essential content of the preaching of Jesus of Nazareth and the first Christian community. The four Gospels accepted by the Church as being authentic, called "canonical”, were drafted in Greek and the authors used various oral and written sources containing many elements of the oral teachings of Jesus. The manuscript opens with the Gospel of Mathew, unfortunately without a heading (cc. 1v-51r). A note made by the copyist declared he compared this copy with the original from which it was transcribed. From page 55v to 90v the codex continues with the Gospel of Mark; from 97v to 162v with that of Luke. From page 164r to 168r there is the index of 48 chapters of the Gospel of John in black, gold, red, purple and yellow; from 170v to 215v there is the Gospel of John, mutilated at the end. The text, fifteen lines arranged full page, is written in clear calligraphic naskh by one hand; the titles, indexes and punctuation are in gilded ink, the glosses around the edges are red. The pages corresponding to the openings of the Gospels of Mark, Luke and John are illuminated and finely decorated. The Byzantine style oriental binding consists in brown leather applied on boards of wood and covered, in turn, in two embossed silver plates fastened at the corners with four metal studs. The front plate depicts the crucifixion of Christ; a Greek inscription "Oh, Christ" is clearly visible on the sides of Mary, mother of Jesus and of Saint John; the rear plate depicts the scene of Jesus' ascension; at the bottom, on the right hand side one can make out the image of the sarcophagus and the angel, to the left of Mary Magdalene and the Madonna. The leather spine is covered with tiny silver chains which fasten the edges of the silver plates. The colophon on page 51v was written by a different hand to that of the main copyist and probably at a later date: 

قد کمل انجيل القدس الرسول متي الانجيلي ... شفاعته معنا امين

نهار السبت ١٧٧٥ مسحييه

"The Gospel of Mathew has been completed, let his intercession be with us, amen. Midday on Saturday 1775 of the Christian age".

On c. 90v the second colophon added by the same hand:

قد کمل انجيل القدس الرسول مرقص الانجيلي شفاعته معنا الي ابد الدهور کلها امين

فی نهار السبت ١٧٧٥ مسحييه فی تموز

"The Gospel of Mark has been completed, let his intercession be with us for eternity, amen. Midday on Saturday of the month of tamūz 1775 of the Christian age”.

In the upper margin of cc. 24r, 134v there is a note assigning (waqf) this codex to the church of Hama in Syria.

www.ethnologica.com